《猫和老鼠》片名中修辞格的翻译.doc

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5129
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:《猫和老鼠》作为二十世纪的经典动画,对交流文化、传播思想有着不可或缺的作用。片名翻译在中英文化交流更是有着举足轻重的作用。《猫和老鼠》片名中善用修辞格,然而译文大多根据剧情内容直接归纳,并未注重片名本身的修辞特性。因而忽略了修辞格的对等翻译,既没有给观众对等的文体,又没有给观众对等的语义。本文从功能对等理论的角度探讨《猫和老鼠》片名中修辞格的翻译,主要分析了头韵、仿拟、尾韵等修辞的翻译方法及现有的各译文版本,力求在保留原有修辞格形式的基础上实现对等的语义功能。

关键词:猫和老鼠,修辞格翻译,片名翻译,功能对等

 

Contents

摘要

ABSTRACT

Acknowledgements

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 Research on title translation from 20th century to 21century-2

2.2 Research on Rhetorical Translation-3

3 The Functional Equivalence Theory-3

4 The Rhetorical Translation in the Titles of Tom and Jerry Based on the Functional Equivalence Theory-5

4.1 Alliteration-6

4.2 Parody-8

4.3 End Rhyme-10

5 Conclusion-11

References-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:Tom and Jerry is a classic comedy animation produced by MGM Studios, which depicts the daily battles between a cat and a mouse. It has achieved great success since its broadcast. After the introduction of Chinese translation into China, it i......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: