需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8444 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:本文实证性探究以汉语为母语的英语学习者是否能解读英文句子中的句法歧义。由三十名本省高校不同英语水平的英语专业学生参与这项研究。在多项选择任务中,本研究设计了在中性句子语境中四种不同类型的成分附着产生的歧义句供受试者选择。所获得的实验数据表明受试者并不能识别这些句子中的歧义。
关键词: 以汉语为母语的英语学习者,结构歧义,英专学生,多项选择任务
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction 1 2. Theoretical Background: Syntactic Constituents and Sentential Ambiguity 2 2.1 Structural ambiguity involving PPs, APs and RCs.2 2.2 Structural ambiguity in ellipsis constructions 4 3. Previous Studies on L2 Acquisition of Sentential Ambiguity.5 4. Research Design-.6 4.1 Research questions.6 4.2 Participants.6 4.3 Research instrument7 4.4 Procedures for data collection.8 5. Results and Discussion 8 5.1 Group and individual results for ambiguity recognition and unambiguous structures.9 5.2 Discussion11 6. Concluding Remarks14 References 16 Appendix.17 |