需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5084 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:本文主要通过对初高中学生对异域文化的接受程度来讨论关于儿童文学翻译的策略。儿童文学翻译的过程中不能将其与其他的文学作品相等同,而是应该关心读者群体的特点。通过分析调查数据,我们发现初高中学生对异域文化的接受程度相对可观,在对归化与异化翻译的选择方面来看,也是更多的倾向于异化,从而得出结论:在儿童文学翻译中,应该以异化为主,辅之以其他的翻译策略。
关键词:儿童文学,文化,文学翻译,归化和异化
CONTENTS 中文摘要 Abstract 1.-Introduction-1 2.-Literature Review-1 2.1.-Study of Domestication and Foreignization-2 2.1.1.-Introduction to Domestication and Foreignization-2 2.1.2.-Researches of Domestication and Foreignization-3 2.2.-Children's Literature Translation-3 2.2.1.-Introduction of Children's Literature-3 2.2.2.-Researches of Children's Literature Translation-4 3.-An Experimental Study of the Acceptance of Exotic Cultures Among Chinese Children-5 3.1.-Research design-5 3.1.1.-The choice of the study object-5 3.1.2.-The design of the questionnaire-5 3.1.3.-The choice of the research method-6 3.2.-Data analysis-7 3.2.1.-Cultural elements-7 3.2.2.-The preference to domestication and foreignization-9 4.-Strategies for Children's Literature Translation-10 4.1.-Foreignization as the main strategy-10 4.2.-Domestication as a complement strategy-11 5.-Conclusion-12 References-13 |