需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5199 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:根据美国市场协会所下的定义,广告是有组织的、综合的、非个人的信息传播活动,通常是由身份明确的赞助商以付费方式通过各种媒体渠道传达关于产品、服务或观点的说服性的信息。在商业广告发展的历史长河中,随着全球化趋势的加强,广告语翻译在商业活动中扮演着越来越重要的角色。首先,本文将对广告标语翻译作简单介绍,其次阐述本文的研究意义、研究方法和本文的写作结构,再次叙述目前国内外对于广告语翻译的研究成果以及目前跨文化广告语翻译的问题。接着本文叙述文化价值和广告的关系,并在此基础上指出由于中外文化价值差异而应该注意的广告语翻译的注意事项,分析文化差异对于广告语翻译重大影响。最后,本文将结合案例归纳三类跨文化广告语翻译的战略,希望本文能够为日后跨文化广告语翻译提供一些参考。 关键词:广告语翻译;文化价值观;商业广告
CONTENTS 中文摘要 Abstract 1. Introduction1 1.1 Background1 1.2 Significance of the Research.2 1.3 Methodology of the Research and the Structure of the Paper3 2. Literature Review4 2.1 Studies on Advertisement Slogan Translation.4 2.1.1 Studies on Advertisement Slogan Translation in China4 2.1.2 Studies on Advertisement Slogan Translation Abroad5 2.2 Problems of Advertisement Slogan Translation5 3. Cultural Values in Advertisement6 4. Influence on Advertisement Slogan Translation between Chinese Advertisement and American Advertisement from the Perspective of the cultural values.6 4.1 Preference to Collectivism in China and Individualism in America.7 4.2 Preference to Rhythm in China and Simplification in America8 5. Advertisement Translation Techniques from Cross-cultural Communicative Perspective ..8 5.1 Literal translation 8 5.2 Free translation.9 5.3 Transliteration. 9 6. Conclusion 9 7. References 10 |