翻译审美再现视角下《沙与沫》的汉译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:墨宝轩 更新时间:2023-03-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:11370
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:本文以刘宓庆的翻译美学理论为指导,运用审美再现原则,从审美主体和审美客体两个方面具体分析了李家真汉译版本的《沙与沫》这部散文诗。其中,审美客体包含形式系统和非形式系统,审美主体则运用模仿和重建两个策略对审美客体进行审美翻译活动。

本文主要分为五个部分,第一部分是引言,其中介绍了本文的背景、意义、目的、方法和研究目标。第二部分是文献综述,分析研究了近十年翻译审美理论和对于《沙与沫》的翻译的研究内容。第三部分主要介绍了翻译美学理论的主要概念和组成部分,介绍了翻译审美再现的重要策略,包括翻译中审美再现的一般规律,翻译审美再现初论及翻译审美再现的类型,为后续研究奠定基础。第四部分中,通过分析审美主体如何运用模仿和重建这两个审美再现手段,分析审美客体下形式系统和非形式系统两个方面的审美信息,结合《沙与沫》中的具体例子进一步感受了翻译审美再现视角中翻译的美。第五部分中笔者对研究的发现、意义和不足之处进行了总结。

通过研究《沙与沫》翻译的审美再现,分析翻译中蕴含的各种翻译美学技巧,进一步理解翻译在审美表现中的美感,体验这些翻译技巧对翻译美学的升华。可以看出,翻译美学理论对翻译活动和翻译评论具有一定的指导意义。

 

关键词:翻译美学;审美再现;《沙与沫》

 

Contents

Abstract

中文摘要

1.-Introduction-1

1.1-Background-1

1.2-Significance and Purpose-1

1.3-Methods and Objectives-1

2.-Literature Review-2

2.1-The current situation at home and abroad in the application of translation aesthetics-2

2.1.1-The current situation of domestic research on the application of translation aesthetics theory-2

2.1.2-The current situation of foreign research on the application of translation aesthetics-4

2.2-The current situation at home and abroad in the Chinese translation of Sand and Foam-4

3.-Translation Aesthetics and Aesthetic Representation-6

3.1-Translation Aesthetics-6

3.1.1-Aesthetic Object in Poetry Translation-6

3.1.2-Aesthetic Subject in Poetry Translation-6

3.2-Relevant Conceptions in Aesthetic Representation-7

3.2.1-Preliminary Theory of Translation Aesthetic representations-7

3.2.2-The general rules of aesthetic representation in translation-7

3.2.3-Types of aesthetic representation of Translation-8

4.-Aesthetic Representation of Sand and Foam-9

4.1-Imitation in the Translation of Sand and Foam-9

4.1.1-Imitation based on SL: non-reimbursable conversion.-9

4.1.2-Imitation based on TL: partial compensation conversion.-10

4.1.3-Dynamic imitation: partial lying conversion.-12

4.2-Rewrite in the Translation of Sand and Foam-13

4.3-Beauty in Formal System-14

4.3.1-Information Representation of Sounds-14

4.3.2-Information Representation of Lexis-14

4.3.3-Information Representation of Syntax-15

4.4-Beauty in Non-Formal System-16

4.4.1-Beauty of Emotion and Idea-17

4.4.2-Beauty of Image and Symbol-17

4.4.3-Beauty of Meaning beyond the Language-18

5.-Conclusion-19

5.1-Findings-19

5.2-Implications-19

5.3-Limitations and Suggestions-20

References-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 墨宝轩 对本文的描述:Many authors use Liu Miqing's aesthetics of translation theory for text analysis, which has obtained a lot of enlightenment. There are still many authors studying Sand and Foam, not only because of Gibran's exquisite writing and pure philoso......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: