需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4906 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
Abstract:Terminology in business contracts contributes to the difficulty and complexity of contract translation. This paper combines Nida’s functional equivalence theory and is on the basis of examples in the contract. It also discusses and analyzes the principles of business contract translation, then summarizes the translation strategies and lists main translation strategies.
Key words: Functional Equivalence; Terminologies in Business Contracts; translation ; Translation strategies
CONTENTS Abstract 中文摘要 1. Introduction..1 2. Functional Equivalence.2 2.1 Introduction 2.2 Characters of Functional Equivalence 2.3 Effects of Functional Equivalence 2.4 Nida’s Opinion of Functional Equivalence 3. Business Contract Terminology Translation3 3.1 Definition and Classification of Contracts 3.2 Aspects of Terminology 3.3 Terminology of Business Contract 3.4 The principles of Business Contract Terminology Translation 4. The Application of Functional Equivalence in Terminology Translation of Business Contract ..6 4.1 Translate Directly 4.2 Importance of Domestication 4.2.1 Faithfulness 4.2.2 Understand Terminology Accurately 4.2.3 Conform to Target Language Style 4.3 “3C” Principles Used in Terminology Translation of Business Contract 4.3.1 Correctness 4.3.2 Completeness 4.3.3 Concreteness 4.4 Understanding Terminology in a Proper Way with Functional Equivalence Theory 4.5 Translating Terminology in a Sentence in Business Contract with Functional Equivalence Theory 5. Conclusion9 Bibliography.11 Acknowledgements..12 |