需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5433 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
摘要:随着世界一体化的发展,英语逐步成为世界性通用语,英语与各种语言的接触日益增多,从而产生了许多英语本土化的变体,中国英语即是其中之一。随之产生的是国外学界对于英语的“唯一标准”和“多元标准”之争。而在各非英语母语国家,研究者纷纷将本国文化置于英语研究框架之中,开始关注本土化的英语变体现象。 英语本土化在词汇中最为明显,所以本文首先通过网络、政府工作报告等渠道了解2015年到2018年出现的与中国相关的热门话题和新的现象,接着按照政治、经济、社会生活进行分类,然后以《中国日报》英文版为研究对象,在《中国日报》英文版中找到对应的翻译,采用定性分析法,分析中国特色词汇翻译的本土化发展变化规律。 本文通过分析具有中国特色的热门词汇的翻译方法,得出中国特色词汇翻译的本土化发展规律,为未来的中国特色词汇翻译提供一些借鉴。 关键词:中国特色词汇,本土化,《中国日报》
Contents 摘要 ABSTRACT Acknowledgements 1 Introduction-2 1.1 Research Background-2 1.2 Research Objectives-3 1.3 Research Framework-3 2 Literature Review-3 2.1 Definition of Vocabulary With Chinese Characteristics-4 2.2 Features of Vocabulary With Chinese Characteristics-4 2.3 Foreign Studies-4 2.4 Domestic Studies-6 3 Theoretical Framework-7 3.1 Localized Translation Strategies-7 3.1.1 Definition of Localization-7 3.1.2 Generation of Localization-7 3.1.3 Effect of Localization-8 3.2 Different Stages of Localization-8 3.2.1 First Stage-- CPE-8 3.2.2 Second Stage-- Chinglish-8 3.2.3 Third Stage-- China English-9 4 Analysis of Vocabularies with Chinese Characteristics-9 4.1 Classification-9 4.2 Application of Localization-11 4.2.1 Political Vocabulary-11 4.2.2 Economical Vocabulary-12 4.2.3 Vocabulary of Social Life-13 4.2.4 Frequency of Different Strategies-14 5 Conclusions-14 5.1 Major Findings of the Study-15 5.1.1 Main Method Used-15 5.1.2 The Trend of Translation-15 5.2 Limitations-15 5.3 Suggestions for Further Study-16 References-16 |