浅谈交际翻译理论视角下的电影片名翻译.doc

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-06
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6616
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:本文从翻译学家纽马克的交际翻译理论作为研究基础。从分析普遍的翻译原则、方法入手,随后简析了此理论下交际翻译、语义翻译以及它们的不同之处,最后从文化角度,即生态文化、宗教文化、物质文化、语言文化和社会文化方面用例子说明和分析交际理论在影片译名时的应用。

 

关键词:交际翻译;语义翻译;电影片名翻译

 

Contents

Acknowledgement

摘要

Abstract

1.Introduction1

2.Literature Review1

2.1 Naming methods of film titles.1

2.1.1 Literal translation. 1

2.1.2 Free translation.2

2.1.3 Transliteration.3

2.2 Naming factors of film titles4

2.2.1 Linguistic feature4

2.2.2 Cultural feature.4

2.2.3 Aesthetic feature.5

2.2.4 Commercial feature6

3.Peter Newmark’s Communicative Translation Theory.6

3.1 Communicative translation.7

3.2 Semantic translation8

3.3 Comparison between communicative and semantic translation8

4. Application of Communicative Translation Theory in the Translation of Film Titles...10

4.1 On ecological culture level11

4.2 On religious culture level.12

4.3 On material culture level.14

4.4 On linguistic culture level.15

4.4.1 Homonym.15

4.4.2 Analogy.16

4.4.3 Contrast.17

4.4.4 Personification17

4.5 On social culture level.17

4.5.1 History18

4.5.2 Literature18

5. Conclusion19

References.21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:In this era of globalization, film has become an important form of intercultural communication more than just an art form. While fully enjoying the freshness and the exotic culture brought by foreign films, people are also attaching more imp......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: