需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4600 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:本文基于母语迁移理论,以及与英汉连接词的对比分析。本文主要探讨了在母语的影响下,二语学习者在其英语写作中经常出现的连接词误用现象。通过对学生作文中经常出现的连接词错误的分析,分别详述了在母语阻碍性和介入性干扰的连词误用情况:阻碍性干扰下的连词缺少、介入性结构干扰下和介入性语义干扰下的对汉语连接词搭配结构的盲目套用。最后,提出了对英语连接词误用现象的教学建议。
关键词: 母语迁移,母语负迁移,英语写作,连接词
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Theoretical Basis of Transfer-2 2.1 The Theory of Transfer-2 2.2 Misuse of English Conjunctions under Negative Transfer of Native Language-3 2.2.1 Misuse of Connectives under Native Language Obstruction-3 2.2.2 Misuse of Connectives under Native Language Intervention-4 2.2.2.1 Interventional Structure Interference-4 3. The Influence of Native Language Transfer on Connectives in English Writing-5 3.1 The Importance of Connectives-5 3.2 Similarities and Differences between English and Chinese Connectives-6 4. Teaching Suggestions-6 4.1 Correctly Handle Native Language Transfer Errors-6 4.2 Cultivate Students' Awareness of the Differences between English and Chinese-7 4.3 Increase Language Input by Extensive Reading-8 4.4 Strengthen Writing Practice-9 4.5 Strengthen the Cultural Introduction in Teaching-9 5. Conclusion-10 References-12 |