英语广告的修辞特点及其翻译.doc

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5402
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:广告是当今信息传播的重要方式,是任何行业发展都不可或缺的重要组成部分,英语广告在当今全球化的市场流通过程中更是发挥着巨大作用。为展示充分的说服力和准确性,以精炼独到的语言魅力打动买家,英语广告文案需要运用大量的修辞手法,使其在口语化的基调上增添文学色彩,提高广告及商品的品位和吸引力。此外,对英语广告的翻译也需要一定的技巧和策略,尽可能使译文与原文达到相似甚至更强烈的宣传效果,实现有效的信息传递。

本文首先介绍了研究背景、意义和方法,回顾了关于英语广告的修辞特点翻译的研究成果,其次,列举了六种最为典型的修辞手法,并结合英语广告实例进行研究说明,具体问题具体分析,在不同情形下运用适当的修辞手法,使广告语言更能达到目标效果。再次,总结论证三种主要翻译方法——直译、音译和创译,突出灵活运用英语广告翻译方法的必要性。

关键词:英语广告,修辞手法,广告翻译

 

Contents

摘要

ABSTRACT

Acknowledgements

1 Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Significance of the Research-2

1.3 Methodology of the Study-3

1.4 Structure of the Thesis-3

2 Literature Review-3

2.1 Previous studies on rhetorical features of English advertisements abroad-4

2.2 Previous studies on rhetorical features and translation of English advertisements in China-4

3 Rhetorical Devices in English Advertisements-5

3.1 Alliteration-6

3.2 Personification-6

3.3 Simile-7

3.4 Hyperbole-7

3.5 Pun-8

3.6 Parallelism-9

3.7 Summary-9

4 Translation of English Advertisements-10

4.1 Literal Translation-11

4.2 Transliteration-11

4.3 Creative Translation-12

5 Conclusion-13

References-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:It is mainly explored from two aspects. On the one hand, in the context of globalization, advertising has become an invisible social force that permeates all areas of people's lives and promotes the circulation of goods; on the other hand, a......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: