功能翻译理论关照下新闻翻译研究.doc

资料分类:英语论文 上传会员:林颖颖 更新时间:2022-04-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5397
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:当前全球化日益加深,双语新闻逐渐成为人们认识世界、了解世界的重要途径之⼀。中国读者和以英语为母语的读者在⽂化背景上大不相同,阅读习惯也千差万别。因此,译入语读者能否正确理解并欣赏原文成为检验新闻翻译的标准之一。目前,研究者多从语言功能和结构的⻆度研究新闻翻译,而从词汇,语篇和句法角度的探讨较为不足。

奈达功能对等理论的核心概念是“功能对等”,即译文和原文在语言功能上实现对等。奈达认为,源语言信息可以经确定翻译出来,并且可以达到目标语读者与源语言读者反映程度相似的效果。在他看来,翻译是以最自然的方式重现原文信息,强调目标语读者的感受,重视意义,其次是风格。   

本课题从新闻文体的特点出发,在功能对等理论指导下,从语义,语篇和句法分析方面探讨不同新闻文本素材的翻译策略并提出对应的翻译技巧,旨在使译文自然地传递原文信息并再现原文风格,以更好地促进文化交流。

关键词:新闻翻译,功能对等理论,翻译技巧

 

Contents

摘要

ABSTRACT

Acknowledgements

1 Introduction-1

2 Journalistic English and Its Current Translation-2

2.1 Linguistic Features of Journalistic English-2

2.2 Translation of Journalistic English-3

3 Theoretical Framework-4

3.1 A Brief Introduction to Functional Equivalence Theory-4

3.2 Reasons of Applying Functional Equivalence Theory-5

4 Application of Functional Equivalence in Journalistic Translation-6

4.1 At Lexical Level-7

4.2 At Syntactic Level-10

4.3 At Discourse Level-11

5 Conclusion-12

References-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 林颖颖 对本文的描述:This paper aims to analyze the strategies of journalistic translation from perspectives of lexical, syntactic and discourse features guided by Functional Equivalence Theory. The paper starts with the reason why the author conducts research o......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: