需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文,开题报告,任务书 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8386 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
摘要:随着全球化的深入发展,文化的影响日益重要,语言既是文化的载体,又是文化的写照。就语言与文化的关系而言,语音与文化的关系最不密切,语法次之,而关系最密切反应最直接的是词汇。本研究通过中西文化对花木词汇意义的对比研究,试图揭示中英花木词语语义差异的规律及产生这种差异的深层原因。首先,本文深入探讨各国学者对中西文化的看法和研究,其次对比中西方花木词汇在概念意义和内涵意义方面的差异,最后分析产生不同内涵意义的原因并得出相关的结论。 关键词:文化,概念意义,隐含意义
Contents 摘要 ABSTRACT Acknowledgements 1 Introduction-1 2 Literature Review-2 2.1 Previous Study in China-2 2.2 Previous Study Overseas-3 2.3 Summary-4 3 Methodology-5 3.1 Research Questions-5 3.2 Subjects-5 3.3 Instruments-5 4 Result and Analysis-6 4.1 The Same Conceptual Meaning, the Same Connotative Meaning-6 4.1.1 Peony or 牡丹-6 4.1.2 Laurel or 月桂树-6 4.1.3 Olive or 油橄榄-6 4.2 The Same Conceptual Meaning, the Different Connotative Meaning-7 4.2.1 Narcissus or 水仙花-7 4.2.2 Rhododendron or 杜鹃花-8 4.2.3 Willow or 柳树-9 4.3 Causes of Differences-10 4.3.1 The Influence of Literary Works-10 4.3.2 Natural Geographical Environment-10 4.3.3 Religious Thought-11 5 Conclusion-12 6 Reference-13 |