奈达功能对等下美国俚语的翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:唐糖糖 更新时间:2022-07-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5237
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:语言是人类必不可少的交流思想的工具,语言可以传播珍贵的人类文化成果。俚语是语言中重要的组成部分之一。美国俚语是一种英语语言的变体。而随着经济的发展,美国人比之前更多的使用俚语来展示他们的幽默性,并将俚语广泛运用于美国人的日常生活中去。本文主要从功能对等的角度研究美国俚语的翻译,以奈达的功能对等翻译理论为基础,探讨以下几种翻译手段,如直译、意译等。并通过俚语的翻译帮助人们更好地了解美国文化。

关键词:美国俚语, 特点,翻译,功能对等

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1. Introduction-1

2. The Characteristics of American Slang-2

2.1 Brevity-2

2.2 Humor-2

2.3 Novelty-2

3 Nida’s Functional Equivalence-3

3.1The Development of Nida's Functional Equivalence Theory-3

3.1.1 Semantic equivalence-5

3.1.2 Stylistic equivalence-6

3.1.3 Cultural equivalence-7

4. The Translation of American Slang from the Perspective of Equivalence Theory-7

4.1 Literal translation-7

4.2 Free translation-8

4.3 Transliteration-9

5. Conclusion-10

Works Cited-11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 唐糖糖 对本文的描述:American slang is often used in countries where English is the official language, but the definition of English slang does not have a uniform standard in academic. One of the most famous and frequently used explanations is from the Oxford Ad......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: