文化视角下纪录片《舌尖上的中国3》字幕翻译实践探究.doc

资料分类:英语论文 上传会员:花开富贵 更新时间:2023-06-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4744
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:《舌尖上的中国3》是中央电视台推出的讲述中国各地美食生态的饮食文化纪录片,以《舌尖上的中国》为代表的的优秀饮食文化纪录片,可以说是中华饮食文化的缩影,他们的推出起到了文化传播和推广的作用。想让中国的饮食文化真正走向国际,所以这类饮食文化纪录片的字幕翻译十分重要,因为字幕质量决定了纪录片的整体效果。但由于中西文化差异等诸多因素,中国饮食文化记录片的字幕翻译并非易事。本文拟从文化视角,以归化、异化翻译策略为指导,对《舌尖上的中国3》一些实例进行翻译实践探究,以期对体现中国饮食文化和地方特色文化的词句,做一些翻译探索,以促进中华饮食文化传播。

 

关键词:字幕翻译;饮食文化纪录片;归化和异化;直译和意译

 

Contents

摘要

Abstract

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

2.1An Overview of Cultural Translation-2

2.2An Overview On the Study of Subtitle Translation of Documentary-3

3. Translation Exploration of the Documentary “A Bite of China 3” from Cultural Perspective-4

3.1 A probe into the Translation practice of Foreignization in A Bite of China 3-4

3.2 A probe into the Translation practice of Domestication in A Bite of China 3-7

4. Conclusion-9

Works Cited-10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 花开富贵 对本文的描述:A Bite of China 3 is a documentary about the food culture of different parts of China produced by China Central Television. The excellent diet culture documentary, represented by A Bite of China, can be said to be the epitome of ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: