需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8093 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
摘要:绘本是由精美的绘画和简练生动的文字构成的儿童书籍。通过阅读绘本,儿童在汲取知识同时,又能培养自身的观察认知等能力。随着中外交流的扩大以及父母对儿童成长重视程度的提高,大量绘本流入国内市场。为了使中国儿童阅读到国外优秀儿童绘本,绘本汉译研究的重要性愈发凸显。但目前绘本翻译研究处于萌芽阶段,有国内学者从功能主义理论、目的论、儿童认知水平着手研究绘本,却鲜有人从顺应论等角度来研究儿童绘本翻译。鉴于此,本文试图从顺应论角度探讨儿童绘本的汉译。 本文以任溶溶翻译的温妮女巫系列汉译本为研究对象,依照顺应论的四个研究视角:语言结构选择的顺应、语境因素的顺应、顺应的动态过程、顺应过程的意识凸显程度,从语音、词汇、句子、图文关系层面,论证了任溶溶顺应了中国儿童的认知、阅读习惯和个人喜好,实现了翻译的动态顺应。以此证明顺应论对指导儿童绘本翻译具有实际意义。本研究旨在指导中国儿童文学翻译家将顺应论应用于绘本翻译,把更多的国外经典儿童绘本译介到国内。让中国儿童欣赏到优秀的外国儿童绘本的同时,也促进中国原创儿童绘本的发展。
关键词:顺应论 温妮女巫 绘本翻译
CONTENTS 摘要 Abstract 1. Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Research Significance-2 1.3 Layout of the Research-3 2. Literature Review-4 2.1 Overseas Research-4 2.1.1 Previous Overseas Researches on Picture Books-4 2.1.2 Previous Overseas Researches on Adaptation Theory-5 2.2 Domestic Research-5 2.2.1 Previous Domestic Researches on Picture Books-5 2.2.2 Previous Domestic Researches on Adaptation Theory-7 3. Theoretical Basis-9 3.1 Linguistic Attributes of Adaptation Theory-9 3.2 Research Perspective of Adaptation Theory-9 4. Data Analysis-11 4.1 Contextual Correlates of Adaptability-11 4.2 Structural Objects of Adaptability-11 4.2.1 Adaptation at Phonetic Level-12 4.2.2 Adaptation at Lexical Level-14 4.2.3 Adaptation at Syntactic Level-16 4.3 Dynamics of Adaptability-17 4.4 Salience of the Adaptation Processes-19 5. Conclusion-21 5.1 Findings and Suggestions-21 5.2 Limitations-21 Bibliography-22 Acknowledgements-24 |