需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8742 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
下一篇:没有了
中文摘要:人们日常生活中的颜色是丰富多彩的。在中西方文化中,文化的不同导致了颜色在其中有着较大的差异,甚至一些意义也会出现较大的反差。即使是同一种颜色,其背后的所引申出的含义也会因地域、风俗、文化、历史、意识形态等方面因素的不同而有所差异。
本文将通过探究中英颜色词的文化差异下意义的不同,对一些颜色词进行举例分析,也会从颜色词的翻译方法上进行研究。通过对中英颜色词的文化差异及翻译的研究,读者能从中详细的了解中西方文化的不同。
关键词:颜色词 文化差异 翻译
Contents
Abstract
中文摘要
Introduction-1
Chapter 1 Different Cultural Connotation of Chinese and English Color Words-2
1.1 Basic Color Words-2
1.1.1 Different Cultural Connotation of Black-2
1.1.2 Different Cultural Connotation of White-4
1.2 Other Color Words-7
1.2.1 Different Cultural Connotation of Red-7
1.2.2 Different Cultural Connotation of Yellow-9
1.2.3 Different Cultural Connotation of Green-10
1.2.4 Different Cultural Connotation of Blue-14
1.2.5 Different Cultural Connotation of Purple-14
Chapter 2 Cultural Differences of Chinese and English Color Words-17
2.1 The Geographical Position-17
2.2 The Historical Background-17
2.3 The Customs and Habits-17
2.4 The National Psychology-18
2.5 The Ideology-18
Chapter 3 Translation Method of Color Words-19
3.1 Literal Translation-19
3.2 Free Translation-20
3.3 Conversion-21
Conclusion-22
References-23
Acknowledgements-24 |