需要金币:![]() ![]() |
资料包括:完整论文 | ![]() |
![]() |
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8911 | ![]() | |
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:《习近平谈治国理政(第三卷)》于2020年6月出版,展示了我国政治政策的发展与现状。在此背景下,外文局也出版了英译本,全方位满足了广大海内外读者了解中国政治形势的现实需求。作为中国政治外宣的重要窗口,《习近平治国理政(第三卷)》英译本也为翻译研究提供了新的土壤。
基于第三卷英译本,笔者对书中词句的翻译做出分析,以及该文本的翻译对日后政论文的翻译有何启示做出研究。本文选取目的论这一理论角度,从词汇、句子和篇章三个层面对第三卷文本进行分析,重点评估目的论“三大法则”在英译本中如何体现。通过理论介绍和案例分析,笔者将理论与实践结合,整理总结规律,指出相应的翻译策略。
关键词:《习近平治国理政(第三卷)》、政治文本、目的论、翻译策略
Contents
Abstract
中文摘要
Chapter 1 Introduction-1
1.1 Research Background-.1
1.2 Research Prupose and Significance.-2
1.3 Thesis Structure-3
Chapter 2 Literature Review-3
2.1 Rewiew of Related Studies of Skopos Theory At Home4
2.2 Rewiew of Related Studies of Political Text Translation At Home6
2.3 Review of Domestic Scholars’ Research on the Governance of China7
Chapter 3 Theoratical Framework-8
3.1Origin of Skopos Theory.8
3.2Development of Skopos Theory9
3.3Content of SkoposTheory10
Chapter4CaseStudy.11
4.1Lexical.13
4.1.1Vocabulary withChinese Characteristics.13
4.1.2 Repetition15
4.2Syntactic17
4.2.1Verses and Proverbs18
4.2.2 Sentences without Subject.18
Chapter 5 Conclusion-18
References-20
Acknowledgements22 |